Hello!

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
6 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Hello!

andrewdownes
Hello everybody,
I plan to get involved in the Open English Bible project so want to introduce myself. My name is Andrew Downes and I live in the south of England. I work as an e-learning designer which means part of my job is reviewing content which is generally written in quite formal English, and reworking it into easier to read engaging learning material. I studied Theology at Durham University where I learnt Hebrew, Aramaic and Syriac. I'm also an amateur programmer and you can see some of my code in the code and samples section of my website http://www.tincanapi.co.uk

You'll see from my website that I am currently involved in a project called Tin Can API. The bulk of the work for this project is now complete, and I have been wondering if I can apply what I've learnt from my involvement in this project else where.

http://m.youtube.com/#/watch?v=yVpbFMhOAwE&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DyVpbFMhOAwE&client=mv-vf-uk&safesearch=always

Recently I watched this video on how Linux is built. This got me thinking. Could we follow a similar process to translating the bible? There must be thousands and thousands of Christians studying theological languages each year who would love to contribute their skills? Could we put the Bible on Github and then constantly update a translation and notes with the latest scholarship and modern evolving English?

I had planned to set up such a project myself, but I found that you folk are already on the case and have made substantial progress! I plan to get involved as soon as possible and having communicated with Russell will probably start with an English refresh of the book of Judges which I can do on my commute. I then aim to work through that with my own translation of the Hebrew (my new copy of BHQ is in the post! Very excited!)

It will help me if somebody can explain the process for making changes. I have forked the Github repository. Shall I just copy an existing version of the judges usfm file to the staging folder, work on that and make a pull request once I've made some progress?

I'm very excited to get started on this project.

Andrew


 
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Hello!

russellallen
Administrator
Hey Andrew,

You should pull the latest version from github. 

The script build.py takes the .usfm.db files, turns them into .usfm files and dumps them in built/us or built/cth (the NT is different)  usfm.db is just usfm with a microformat for marking up variants, ie:

  The [us:color|cth:colour] of the sky is blue.

will render into either "The color of the sky is blue." or "The colour of the sky is blue" depending on how we want it.  

We need ideally to keep track of at least Commonwealth v US spelling and NRSV v JPS versification, possibly other things too.

Your first step would be, I think to make a nice clean .usfm file of your base English public domain text. (Your workflow is up to you, but if you get your usfm in place first then you can make changes across the whole book using find and replace.)

Unless you can get your hands on a better public domain starting point, I would look at the JPS 1917 - Judges is at http://www.sacred-texts.com/bib/jps/jdg.htm or http://opensiddur.org/2010/08/the-holy-scriptures-a-new-translation-jps-1917/

(Or Kent's translation: http://archive.org/details/studentsoldtesta01kent which is a bit less ferociously archaic in language but harder to extract from the pdf.)

USFM is really straight forward, looks a bit like TeX.    
\p 
\s 3
\v 1
etc

Once you have a usfm file, I can help you integrate it with the source tree. Probably you would put it for the moment in sources/jps/07-Judges.usfm.db and build.py copies it into staging and then into built/cth and built/us

Where would we be without commutes?
Russell


On 08/04/2013, at 4:30 PM, andrewdownes [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Hello everybody,
I plan to get involved in the Open English Bible project so want to introduce myself. My name is Andrew Downes and I live in the south of England. I work as an e-learning designer which means part of my job is reviewing content which is generally written in quite formal English, and reworking it into easier to read engaging learning material. I studied Theology at Durham University where I learnt Hebrew, Aramaic and Syriac. I'm also an amateur programmer and you can see some of my code in the code and samples section of my website http://www.tincanapi.co.uk

You'll see from my website that I am currently involved in a project called Tin Can API. The bulk of the work for this project is now complete, and I have been wondering if I can apply what I've learnt from my involvement in this project else where.

http://m.youtube.com/#/watch?v=yVpbFMhOAwE&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DyVpbFMhOAwE&client=mv-vf-uk&safesearch=always

Recently I watched this video on how Linux is built. This got me thinking. Could we follow a similar process to translating the bible? There must be thousands and thousands of Christians studying theological languages each year who would love to contribute their skills? Could we put the Bible on Github and then constantly update a translation and notes with the latest scholarship and modern evolving English?

I had planned to set up such a project myself, but I found that you folk are already on the case and have made substantial progress! I plan to get involved as soon as possible and having communicated with Russell will probably start with an English refresh of the book of Judges which I can do on my commute. I then aim to work through that with my own translation of the Hebrew (my new copy of BHQ is in the post! Very excited!)

It will help me if somebody can explain the process for making changes. I have forked the Github repository. Shall I just copy an existing version of the judges usfm file to the staging folder, work on that and make a pull request once I've made some progress?

I'm very excited to get started on this project.

Andrew


 


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Hello-tp82.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Hello!

russellallen
Administrator
In reply to this post by andrewdownes
I grabbed a random paragraph from Judges (17:1-6) from Kent, ASV and JPS1917 to show you what they look like.

ASV:
And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah. And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah. And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. 

JPS 1917:
Now there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said unto his mother: `The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it.' And his mother said: `Blessed be my son of the LORD.' And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said: `I verily dedicate the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; now therefore I will restore it unto thee.' And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image; and it was in the house of Micah. And the man Micah had a house of God, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.

Kent:
Now there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath, saying it aloud in my hearing, behold, the silver is with me; it was I who took it. Now therefore I restore it to you. His mother said, Blessed of Jehovah is my son. Then he restored the eleven hundred shekels of silver to his mother and his mother said, I solemnly consecrate the silver to Jehovah from my hand through my son, to make a carved and a molten image. So, when he restored the money to his mother, his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made with it a carved and molten image; and it was in the house of Micah. And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods, and installed one of his sons who became his priest. In those days there was no king in Israel; every one did as he thought was right.

On 08/04/2013, at 6:13 PM, Russell Allen <[hidden email]> wrote:

Hey Andrew,

You should pull the latest version from github. 

The script build.py takes the .usfm.db files, turns them into .usfm files and dumps them in built/us or built/cth (the NT is different)  usfm.db is just usfm with a microformat for marking up variants, ie:

  The [us:color|cth:colour] of the sky is blue.

will render into either "The color of the sky is blue." or "The colour of the sky is blue" depending on how we want it.  

We need ideally to keep track of at least Commonwealth v US spelling and NRSV v JPS versification, possibly other things too.

Your first step would be, I think to make a nice clean .usfm file of your base English public domain text. (Your workflow is up to you, but if you get your usfm in place first then you can make changes across the whole book using find and replace.)

Unless you can get your hands on a better public domain starting point, I would look at the JPS 1917 - Judges is at http://www.sacred-texts.com/bib/jps/jdg.htm or http://opensiddur.org/2010/08/the-holy-scriptures-a-new-translation-jps-1917/

(Or Kent's translation: http://archive.org/details/studentsoldtesta01kent which is a bit less ferociously archaic in language but harder to extract from the pdf.)

USFM is really straight forward, looks a bit like TeX.    
\p 
\s 3
\v 1
etc

Once you have a usfm file, I can help you integrate it with the source tree. Probably you would put it for the moment in sources/jps/07-Judges.usfm.db and build.py copies it into staging and then into built/cth and built/us

Where would we be without commutes?
Russell


On 08/04/2013, at 4:30 PM, andrewdownes [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Hello everybody,
I plan to get involved in the Open English Bible project so want to introduce myself. My name is Andrew Downes and I live in the south of England. I work as an e-learning designer which means part of my job is reviewing content which is generally written in quite formal English, and reworking it into easier to read engaging learning material. I studied Theology at Durham University where I learnt Hebrew, Aramaic and Syriac. I'm also an amateur programmer and you can see some of my code in the code and samples section of my website http://www.tincanapi.co.uk

You'll see from my website that I am currently involved in a project called Tin Can API. The bulk of the work for this project is now complete, and I have been wondering if I can apply what I've learnt from my involvement in this project else where.

http://m.youtube.com/#/watch?v=yVpbFMhOAwE&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DyVpbFMhOAwE&client=mv-vf-uk&safesearch=always

Recently I watched this video on how Linux is built. This got me thinking. Could we follow a similar process to translating the bible? There must be thousands and thousands of Christians studying theological languages each year who would love to contribute their skills? Could we put the Bible on Github and then constantly update a translation and notes with the latest scholarship and modern evolving English?

I had planned to set up such a project myself, but I found that you folk are already on the case and have made substantial progress! I plan to get involved as soon as possible and having communicated with Russell will probably start with an English refresh of the book of Judges which I can do on my commute. I then aim to work through that with my own translation of the Hebrew (my new copy of BHQ is in the post! Very excited!)

It will help me if somebody can explain the process for making changes. I have forked the Github repository. Shall I just copy an existing version of the judges usfm file to the staging folder, work on that and make a pull request once I've made some progress?

I'm very excited to get started on this project.

Andrew


 


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Hello-tp82.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

RE: Hello!

andrewdownes
I don't like the sound of extracting stuff from pdfs so I'll go with the JPS version for now. A lot of the archiacisms (is that a word?) can, i suspect, be dealt with by find and replace. 


Date: Mon, 8 Apr 2013 04:03:47 -0700
From: [hidden email]
To: [hidden email]
Subject: Re: Hello!

I grabbed a random paragraph from Judges (17:1-6) from Kent, ASV and JPS1917 to show you what they look like.

ASV:
And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah. And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah. And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. 

JPS 1917:
Now there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said unto his mother: `The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it.' And his mother said: `Blessed be my son of the LORD.' And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said: `I verily dedicate the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; now therefore I will restore it unto thee.' And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image; and it was in the house of Micah. And the man Micah had a house of God, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.

Kent:
Now there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath, saying it aloud in my hearing, behold, the silver is with me; it was I who took it. Now therefore I restore it to you. His mother said, Blessed of Jehovah is my son. Then he restored the eleven hundred shekels of silver to his mother and his mother said, I solemnly consecrate the silver to Jehovah from my hand through my son, to make a carved and a molten image. So, when he restored the money to his mother, his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made with it a carved and molten image; and it was in the house of Micah. And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods, and installed one of his sons who became his priest. In those days there was no king in Israel; every one did as he thought was right.

On 08/04/2013, at 6:13 PM, Russell Allen <[hidden email]> wrote:

Hey Andrew,

You should pull the latest version from github. 

The script build.py takes the .usfm.db files, turns them into .usfm files and dumps them in built/us or built/cth (the NT is different)  usfm.db is just usfm with a microformat for marking up variants, ie:

  The [us:color|cth:colour] of the sky is blue.

will render into either "The color of the sky is blue." or "The colour of the sky is blue" depending on how we want it.  

We need ideally to keep track of at least Commonwealth v US spelling and NRSV v JPS versification, possibly other things too.

Your first step would be, I think to make a nice clean .usfm file of your base English public domain text. (Your workflow is up to you, but if you get your usfm in place first then you can make changes across the whole book using find and replace.)

Unless you can get your hands on a better public domain starting point, I would look at the JPS 1917 - Judges is at http://www.sacred-texts.com/bib/jps/jdg.htm or http://opensiddur.org/2010/08/the-holy-scriptures-a-new-translation-jps-1917/

(Or Kent's translation: http://archive.org/details/studentsoldtesta01kent which is a bit less ferociously archaic in language but harder to extract from the pdf.)

USFM is really straight forward, looks a bit like TeX.    
\p 
\s 3
\v 1
etc

Once you have a usfm file, I can help you integrate it with the source tree. Probably you would put it for the moment in sources/jps/07-Judges.usfm.db and build.py copies it into staging and then into built/cth and built/us

Where would we be without commutes?
Russell


On 08/04/2013, at 4:30 PM, andrewdownes [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Hello everybody,
I plan to get involved in the Open English Bible project so want to introduce myself. My name is Andrew Downes and I live in the south of England. I work as an e-learning designer which means part of my job is reviewing content which is generally written in quite formal English, and reworking it into easier to read engaging learning material. I studied Theology at Durham University where I learnt Hebrew, Aramaic and Syriac. I'm also an amateur programmer and you can see some of my code in the code and samples section of my website http://www.tincanapi.co.uk

You'll see from my website that I am currently involved in a project called Tin Can API. The bulk of the work for this project is now complete, and I have been wondering if I can apply what I've learnt from my involvement in this project else where.

http://m.youtube.com/#/watch?v=yVpbFMhOAwE&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DyVpbFMhOAwE&client=mv-vf-uk&safesearch=always

Recently I watched this video on how Linux is built. This got me thinking. Could we follow a similar process to translating the bible? There must be thousands and thousands of Christians studying theological languages each year who would love to contribute their skills? Could we put the Bible on Github and then constantly update a translation and notes with the latest scholarship and modern evolving English?

I had planned to set up such a project myself, but I found that you folk are already on the case and have made substantial progress! I plan to get involved as soon as possible and having communicated with Russell will probably start with an English refresh of the book of Judges which I can do on my commute. I then aim to work through that with my own translation of the Hebrew (my new copy of BHQ is in the post! Very excited!)

It will help me if somebody can explain the process for making changes. I have forked the Github repository. Shall I just copy an existing version of the judges usfm file to the staging folder, work on that and make a pull request once I've made some progress?

I'm very excited to get started on this project.

Andrew


 


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Hello-tp82.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML





If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Hello-tp82p85.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Hello!

russellallen
Administrator
Cool. Give it a go. If you can keep track of changes so we can apply them to other books that'd be helpful.

Russell

On 08/04/2013, at 9:49 PM, andrewdownes [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

I don't like the sound of extracting stuff from pdfs so I'll go with the JPS version for now. A lot of the archiacisms (is that a word?) can, i suspect, be dealt with by find and replace. 


Date: Mon, 8 Apr 2013 04:03:47 -0700
From: <a href="x-msg://6/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=86&amp;i=0" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]
To: <a href="x-msg://6/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=86&amp;i=1" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]
Subject: Re: Hello!

I grabbed a random paragraph from Judges (17:1-6) from Kent, ASV and JPS1917 to show you what they look like.

ASV:
And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah. And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah. And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. 

JPS 1917:
Now there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said unto his mother: `The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it.' And his mother said: `Blessed be my son of the LORD.' And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said: `I verily dedicate the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; now therefore I will restore it unto thee.' And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image; and it was in the house of Micah. And the man Micah had a house of God, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.

Kent:
Now there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath, saying it aloud in my hearing, behold, the silver is with me; it was I who took it. Now therefore I restore it to you. His mother said, Blessed of Jehovah is my son. Then he restored the eleven hundred shekels of silver to his mother and his mother said, I solemnly consecrate the silver to Jehovah from my hand through my son, to make a carved and a molten image. So, when he restored the money to his mother, his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made with it a carved and molten image; and it was in the house of Micah. And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods, and installed one of his sons who became his priest. In those days there was no king in Israel; every one did as he thought was right.

On 08/04/2013, at 6:13 PM, Russell Allen <[hidden email]> wrote:

Hey Andrew,

You should pull the latest version from github. 

The script build.py takes the .usfm.db files, turns them into .usfm files and dumps them in built/us or built/cth (the NT is different)  usfm.db is just usfm with a microformat for marking up variants, ie:

  The [us:color|cth:colour] of the sky is blue.

will render into either "The color of the sky is blue." or "The colour of the sky is blue" depending on how we want it.  

We need ideally to keep track of at least Commonwealth v US spelling and NRSV v JPS versification, possibly other things too.

Your first step would be, I think to make a nice clean .usfm file of your base English public domain text. (Your workflow is up to you, but if you get your usfm in place first then you can make changes across the whole book using find and replace.)

Unless you can get your hands on a better public domain starting point, I would look at the JPS 1917 - Judges is at http://www.sacred-texts.com/bib/jps/jdg.htm or http://opensiddur.org/2010/08/the-holy-scriptures-a-new-translation-jps-1917/

(Or Kent's translation: http://archive.org/details/studentsoldtesta01kent which is a bit less ferociously archaic in language but harder to extract from the pdf.)

USFM is really straight forward, looks a bit like TeX.    
\p 
\s 3
\v 1
etc

Once you have a usfm file, I can help you integrate it with the source tree. Probably you would put it for the moment in sources/jps/07-Judges.usfm.db and build.py copies it into staging and then into built/cth and built/us

Where would we be without commutes?
Russell


On 08/04/2013, at 4:30 PM, andrewdownes [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Hello everybody,
I plan to get involved in the Open English Bible project so want to introduce myself. My name is Andrew Downes and I live in the south of England. I work as an e-learning designer which means part of my job is reviewing content which is generally written in quite formal English, and reworking it into easier to read engaging learning material. I studied Theology at Durham University where I learnt Hebrew, Aramaic and Syriac. I'm also an amateur programmer and you can see some of my code in the code and samples section of my website http://www.tincanapi.co.uk

You'll see from my website that I am currently involved in a project called Tin Can API. The bulk of the work for this project is now complete, and I have been wondering if I can apply what I've learnt from my involvement in this project else where.

http://m.youtube.com/#/watch?v=yVpbFMhOAwE&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DyVpbFMhOAwE&client=mv-vf-uk&safesearch=always

Recently I watched this video on how Linux is built. This got me thinking. Could we follow a similar process to translating the bible? There must be thousands and thousands of Christians studying theological languages each year who would love to contribute their skills? Could we put the Bible on Github and then constantly update a translation and notes with the latest scholarship and modern evolving English?

I had planned to set up such a project myself, but I found that you folk are already on the case and have made substantial progress! I plan to get involved as soon as possible and having communicated with Russell will probably start with an English refresh of the book of Judges which I can do on my commute. I then aim to work through that with my own translation of the Hebrew (my new copy of BHQ is in the post! Very excited!)

It will help me if somebody can explain the process for making changes. I have forked the Github repository. Shall I just copy an existing version of the judges usfm file to the staging folder, work on that and make a pull request once I've made some progress?

I'm very excited to get started on this project.

Andrew


 


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Hello-tp82.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML





If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Hello-tp82p85.html
To start a new topic under Open English Bible, email <a href="x-msg://6/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=86&amp;i=2" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, <a href="x-msg://6/" target="_blank" rel="nofollow" link="external">click here.
NAML



If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Hello-tp82p86.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Hello!

Timchambers
In reply to this post by andrewdownes
Welcome...good to see you here...  Tim