Moving towards a next release

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
12 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Moving towards a next release

russellallen
Administrator
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

DJHugger
Transciption error in Romans 5:2:

OEB currently reads:

"2 It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God's favor in which we not stand. So let us exult in our hope of attaining God's glorious ideal."

'Not" should be changed to 'now' or simply omitted.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

russellallen
Administrator
Fixed! 

On 11/04/2013, at 12:43 AM, DJHugger [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Transciption error in Romans 5:2:

OEB currently reads:

"2 It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God's favor in which we not stand. So let us exult in our hope of attaining God's glorious ideal."

'Not" should be changed to 'now' or simply omitted.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <<a href="x-msg://6/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=90&amp;i=0" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email <a href="x-msg://6/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=90&amp;i=1" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, <a href="x-msg://6/" target="_blank" rel="nofollow" link="external">click here.
NAML




If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83p90.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

DJHugger
In reply to this post by russellallen
Romans 1:1 Translator's gloss.

OEB currently reads:

"1 To all in Rome who are dear to God and have been called to become Christ's people, from Paul, a servant of Jesus Christ, who has been called to become an apostle, and has been set apart to tell God's good news."

Recommend omitting "To all in Rome who are dear to God and have been called to become Christ's people," as it does not appear in the underlying Greek source.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

DJHugger
In reply to this post by russellallen
Roman's 1:3 Translator's Gloss.

OEB currently reads:

"3 concerning his Son, Jesus Christ, our Lord; who, as to his human nature, was descended from David,"

Recommend omitting "Jesus Christ, our Lord" as it does not appear in the underlying Greek source.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

DJHugger
In reply to this post by russellallen
Romans 1:4 Translator's gloss, omission, and more natural English.

OEB currently reads:

"but, as to the spirit of holiness within him, was miraculously designated Son of God by his resurrection from the dead."

Recommend replacing 'as' with 'according for more natural English as in the NRSV and NET. Recommend omitting 'within him' as it does not appear in underlying Greek source. Recommend adding the following sentence to the end of the verse "This Son is Jesus Christ our Lord." (As in the CEB) as an idiomatic way of rendering the underlying Greek text.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

DJHugger
In reply to this post by russellallen
Roman's 1:7 Insert omission.

OEB currently reads:

"May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace."

Recommend adding "To all in Rome who are dear to God and have been called to become Christ's people," to the beginning of the verse as in the OEB's original Rom. 1:1.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

DJHugger
In reply to this post by russellallen
Rom. 1:8 More natural English.

OEB currently reads:

"First, I thank my God through Jesus Christ about you all, because the report of your faith is spreading throughout the world."

Recommend replacing 'about' with 'for' for more natural English as in the NRSV, NET, and CEB.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

DJHugger
In reply to this post by russellallen
Rom. 1:16 Translator's gloss.

The OEB currently reads:

"16 For I am not ashamed of the good news; it is the power of God which brings salvation to everyone who believes in Christ, to the Jew first, but also to the Greek."

Recommend removing 'in Christ' as it has no support in the underlying Greek.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

russellallen
Administrator
In reply to this post by DJHugger
This and the email on Rom 1:1 confused me at first!

I looked at WH and TR in Rom 1:3 and couldn't find  "Jesus Christ, our Lord" - so why was it appearing in Rom 1:3 of TCNT? It wasn't just the translators having a bad day, because it was also in  KJV, Good News, CEV and HSBC. 

But when you look at the whole unit, the salutation covering Rom 1:1 to 1:7 together, it makes more sense.

So NRSV has this mammoth ghastly sentence, runnning Rom 1:1 - 1:7:

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,  the gospel concerning his Son, who was descended from David according to the flesh and was declared to be Son of God with power according to the spirit of holiness by resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,  through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name,  including yourselves who are called to belong to Jesus Christ, To all God’s beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 

Take out the parethical comment "who was descended from David according to the flesh and was declared to be Son of God with power according to the spirit of holiness by resurrection from the dead" and the first bit is:

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,  the gospel concerning his Son,  Jesus Christ our Lord,

Which is what the KJV did (and also HSBC):

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; and declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: by whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: among whom are ye also the called of Jesus Christ: to all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. 

Whereas we have:

To all in Rome who are dear to God and have been called to become Christ's people, from Paul, a servant of Jesus Christ, who has been called to become an apostle, and has been set apart to tell God's good news. This good news God promised long ago through his prophets in the sacred scriptures,  concerning his Son, Jesus Christ, our Lord; who, as to his human nature, was descended from David,  but, as to the spirit of holiness within him, was miraculously designated Son of God by his resurrection from the dead.  Through him we received the gift of the apostolic office, to win submission to the faith among all nations for the glory of his name.  And among these nations are you — you who have been called to belong to Jesus Christ.  May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.

And the Good News Bible has:

From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News. The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures. It is about his Son, our Lord Jesus Christ: as to his humanity, he was born a descendant of David; as to his divine holiness, he was shown with great power to be the Son of God by being raised from death. Through him God gave me the privilege of being an apostle for the sake of Christ, in order to lead people of all nations to believe and obey.  This also includes you who are in Rome, whom God has called to belong to Jesus Christ. And so I write to all of you in Rome whom God loves and has called to be his own people: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. 

Basically the TCNT has broken up the passage into sentences (good) and reordered slightly (good and bad). Reordering has meant putting Son and Jesus Christ our Lord next to each other, as per KJV, Good News, HSBC etc and also putting the To part of the salutation at the front, which might not be as necessary but would be the normal way to do it in English (which is presumably why they did it).

Question is, how much should we change?

Russell



On 12/04/2013, at 3:48 AM, DJHugger [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Roman's 1:3 Translator's Gloss.

OEB currently reads:

"3 concerning his Son, Jesus Christ, our Lord; who, as to his human nature, was descended from David,"

Recommend omitting "Jesus Christ, our Lord" as it does not appear in the underlying Greek source.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <<a href="x-msg://92/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=96&amp;i=0" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email <a href="x-msg://92/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=96&amp;i=1" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, <a href="x-msg://92/" target="_blank" rel="nofollow" link="external">click here.
NAML




If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83p96.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

russellallen
Administrator
In reply to this post by DJHugger
Done!

On 12/04/2013, at 4:29 AM, DJHugger [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Rom. 1:8 More natural English.

OEB currently reads:

"First, I thank my God through Jesus Christ about you all, because the report of your faith is spreading throughout the world."

Recommend replacing 'about' with 'for' for more natural English as in the NRSV, NET, and CEB.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <<a href="x-msg://49/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=99&amp;i=0" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email <a href="x-msg://49/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=99&amp;i=1" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, <a href="x-msg://49/" target="_blank" rel="nofollow" link="external">click here.
NAML




If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83p99.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Moving towards a next release

russellallen
Administrator
In reply to this post by DJHugger
That appears to be a bit of the Majority Text peeking through... you're right: τοῦ Χριστοῦ isn't in WH (or NA27). I've removed it.

On 12/04/2013, at 4:45 AM, DJHugger [via Open English Bible] <[hidden email]> wrote:

Rom. 1:16 Translator's gloss.

The OEB currently reads:

"16 For I am not ashamed of the good news; it is the power of God which brings salvation to everyone who believes in Christ, to the Jew first, but also to the Greek."

Recommend removing 'in Christ' as it has no support in the underlying Greek.


On Mon, Apr 8, 2013 at 3:37 AM, russellallen [via Open English Bible] <<a href="x-msg://52/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=100&amp;i=0" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]> wrote:
Hey all,

I've just done a big push to Gihub and updated the development build, calling it 2013.D1. It has all the books fit for human consumption so far. Various versions of the build are at http://openenglishbible.org/oeb/2013.D1/

What I would like to do is put out a new release build, covering the NT and Psalms. The most help people can be is to go through the NT and Psalms of the development build looking for obvious errors - typographical, capitalisation, translation etc. I'll do the same, then say in a month I'll do a release build and put it on the front page.

Can I suggest people read randomly? Don't start at Matthew, look elsewhere :)

The next step after that is to do a big push on getting an initial development version of the OT out, even if it is a big rough. I have thoughts about that to talk about but I'll put them in another email.

Best, Russell


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83.html
To start a new topic under Open English Bible, email <a href="x-msg://52/user/SendEmail.jtp?type=node&amp;node=100&amp;i=1" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, <a href="x-msg://52/" target="_blank" rel="nofollow" link="external">click here.
NAML




If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://forum.openenglishbible.org/Moving-towards-a-next-release-tp83p100.html
To start a new topic under Open English Bible, email [hidden email]
To unsubscribe from Open English Bible, click here.
NAML