Reply – Re: Translating "Aionos" as "Eternal" or "of the Ag...
Your Name
or Cancel
In Reply To
Re: Translating "Aionos" as "Eternal" or "of the Ages"? Or other?
— by Martin Martin
I was surprised today when I saw the word 'lasting' in Matthew 25.

Unfortunately I am not a Greek scholar but 'lasting' appears to have a very different meaning than most other Bibles that use the word 'eternal' or 'everlasting'.  Maybe 'infinite' would be a better alternative.

To say that our time in Heaven is only 'lasting' does not seem to do justice to the passage and I am sure others will comment on the duration of punishment.

'lasting' conveys the impression of a length of time that isn't amazingly long.