Reply – Picking Up the Thread on Translating 1st Peter
Your Name
Subject
Message
or Cancel
In Reply To
Picking Up the Thread on Translating 1st Peter
— by Timchambers Timchambers
We last left off a long while ago on the translation of first Peter 1:8-9.... (that seems to be the last one I did that was in discussion. After this I'll pick up with the next new bit of recommended changes.

OEB now:

 8 Though you have never seen him, yet you love him; though you do not even now see him, yet you believe in him, and exalt with a triumphant happiness too great for words, 9 as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!

Tim's suggestion then:

"Though you have not seen him, you love him. Though you are not seeing him now, you are still believing in him, and you rejoice, with a joy that is indescribable and glorious, for you are receiving the final achievement of your faith - the saving of your lives."

In the last thread (now locked because it's old) we discussed "achievement" maybe not the right word.

Since then we have also had the CSB translation:

 8 Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy, 9 because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls."